Guimarães Rosa: a saga de uma década para traduzir para o inglês o ‘intraduzível’ ‘Grande Sertão: Veredas’

0

Alison Entrekin posa em frente à sua estante de livros

Crédito, Arquivo pessoal

Legenda da foto, Além de Guimarães Rosa, Alison Entrekin também traduziu autores como Clarice Lispector e Chico Buarque

  • Author, Camilla Veras Mota
  • Role, Da BBC News Brasil em São Paulo
  • Twitter,

Grande Sertão: Veredas é o Monte Everest do mundo da tradução. Como verter para outro idioma um romance experimental de 600 páginas sem divisão por capítulos, narrado por um jagunço que conta uma epopeia no sertão de Minas Gerais com neologismos, onomatopeias, paranomásias, aliterações e assonâncias?

Foi essa a pergunta que a australiana Alison Entrekin se fez em 2014, quando aceitou tocar um projeto para traduzir o clássico de Guimarães Rosa para o inglês.

Ela sabia que o trabalho seria hercúleo, mas não imaginou que duraria uma década.

No fim de 2023, entregou uma primeira versão a seu agente literário, encarregado de apresentá-la ao mercado editorial. O livro foi arrematado em um leilão pela editora americana Simon & Schuster em meados de 2024 e tem publicação prevista para 2026.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *